Keine exakte Übersetzung gefunden für مضمون العقد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مضمون العقد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Aux fins de la passation d'un contrat, une personne est réputée saine d'esprit si elle est capable de comprendre le contrat et de se faire une idée rationnelle quant à son effet sur son intérêt.
    ويعتبر الشخص عاقلا، لأغراض إبرام العقود، إذا كان قادرا على فهم مضمون العقد وإدراك آثاره على مصلحته.
  • Si la convention constitutive de sûreté peut parfois revêtir la forme d'un accord distinct entre les parties, elle est souvent incorporée dans le contrat de financement sous-jacent ou dans un contrat semblable conclu entre le constituant et le créancier garanti, tel qu'un contrat de vente de marchandises à crédit.
    ومع أن الاتفاق الضماني يمكن أن يكون أحيانا اتفاقا منفصلا بين الأطراف، فهو كثيرا ما يكون واردا في عقد التمويل الأساسي أو في عقد مماثل مبرم بين المانح والدائن المضمون كالعقد المتعلق ببيع السلع مع الدفع لاحقا.
  • En dernière analyse, le projet sur les réalisations des pouvoirs publics a recouru à toute une série de techniques de collecte et d'analyse de données : enquêtes approfondies menées par écrit pour chaque système de gestion, analyse de la teneur de documents officiels, entretiens avec responsables gouvernementaux et parties prenantes, et analyse de la teneur de la transcription des entretiens et des enquêtes.
    وأخيرا، فإن المشروع استخدم مجموعة من تقنيات جمع البيانات وتحليلها وهي: الاستقصاءات المكتوبة المتعمقة لكل نظام من نظم الإدارة، وتحليل مضمون الوثائق الحكومية، وعقد لقاءات مع المسؤولين الحكوميين وأصحاب المصلحة، وتحليل مضمون نصوص اللقاءات والاستقصاءات.
  • Toutefois, pendant la durée du bail, le droit du créancier garanti est limité aux droits du bailleur-constituant sur les biens et le preneur peut continuer à utiliser le bien de manière ininterrompue conformément aux conditions du bail.
    غير أن حق الدائن المضمون يقتصر، طيلة مدة عقد الإيجار، على مصلحة المؤجّر المانح في الموجودات ويجوز للمستأجر أن يستمر في التمتع باستخدام الموجودات بلا انقطاع وفقا لشروط عقد الإيجار.
  • Ces dispositions concerneraient notamment la détermination des parties compétentes pour proposer le plan ou participer à sa proposition; la nature et la teneur d'un plan; les garanties accompagnant un plan; la convocation et la conduite des réunions de créanciers concernant le plan; le classement des créances et les catégories de créanciers; le vote des créanciers, l'approbation d'un plan, les objections à son approbation (ou à son homologation, si celle-ci est exigée); et son exécution.
    ومن الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن تلك التي تتناول: الأطراف المأذون لها باقتراح الخطة أو بالمشاركة في اقتراحها؛ وطبيعة الخطة ومضمونها؛ والضمانات المتعلقة بالخطة؛ وعقد وتسيير اجتماعات الدائنين المتعلقة بالخطة؛ وتصنيف المطالبات وفئات الدائنين؛ وتصويت الدائنين والموافقة على الخطة؛ والاعتراضات على الموافقة على الخطة (أو إقرارها عندما يكون ذلك الإقرار لازما)؛ وتنفيذ الخطة.
  • À défaut d'une telle clause, les actes de disposition risquent d'être découragés et les acheteurs potentiels risquent d'être peu enclins à mobiliser des ressources financières ou à supporter les coûts de l'exercice d'une diligence raisonnable s'ils ne sont pas sûrs de pouvoir acheter le bien.
    ومن الممارسات الشائعة للدائن المضمون أن يدخل في عقد للتصرف في أحد الموجودات المرهونة. وفي غياب مثل هذه الممارسة، يمكن عدم تشجيع هذه التصرفات، وقد يكون المشترون المحتملون غير راغبين في رفع مستوى التمويل أو في تكبد تكلفة توخّي الحذر ما لم يكونوا واثقين من استطاعتهم شراء الموجودات.